Quite off topic, but anyway:
When translating some of the norwegian I tested 'automatic Translation using TM'.
The result was not useful at all, not because it was bad, but because very often the result seemed to come from 'another field' (lets say a field with 'upload file' would be translated to 'your file could not be uploaded'.
Anyway: it made me think, and maybe this is possible already somehow?
When I translate (for example with google translate) from english to (lets say) dutch, the result is not correct.
If I then translate from german to dutch, the result is not correct, but it is different (probably) than the english translation.
If I then translate from french to dutch, I end up with 3 translations which are not correct (probably), but I am pretty sure that 'combined' they would make much sense.
Is there any possibility that when for example the first 5 languages have been translated another languages po-file could 'get a good translation based on those ' ?